Update (3) Geschossdecke / floor slab

Im Update (1) versprach ich ja, die Weiterbehandlung der Geschossdecke noch zu zeigen – so, hier ist der Beitrag dazu. An dieser Stelle könnt ihr noch mal Balken am Anfang sehen …

Die Balken hingen schon lange im Gebäude (fast ein Vierteljahr ohne Dach), von daher waren sie leider nicht mehr so schön wie zu dem Zeitpunkt, als wir sie bekamen. Deshalb beschloss mein Bester, sie müssten unbedingt beschliffen werden. –> Eine gruselige Arbeit – benutzt Atemmasken, es ist furchtbar staubig. Ich konnte zu der Zeit kaum den Raum betreten, ohne zu husten.

02.03.16-schleifen1+In Update (1) I promised to show you the floor slab.  In this post you can read about the beginning.

The timbers were already a long time (more than 3 month’s without any roof on the top) in our building, so they were really dirty. Therefore my hubby decided to clean up them. To sand wood is a weird work to do – you need masks for breathing. It was so dusty. I couldn’t get into the room without coughing.

02.03.16-schleifen2+Hier könnt ihr sehen, dass mein Schatz nicht bis oben schliff. In die Decke kommt noch Dämmung (16 cm).

02.03.16-schleifen3+My hubby didn’t sand to the top because we get insulation (16 cm) there later.

0PicMonkey Collage1Es dauerte etwa eine Woche, die Balken dieses etwa 80m² großen Raum zu schleifen, anschließend nagelte mein Bester zwei Tage lang diese Dachlatten an die Balken. Sie bilden später das Futter für die noch anzuschraubende Deckenbeplankung.

It took him nearly one week to sand the timbers of this almost 80m² room. After this my best nailed the battens into the timbers. They are the ground to screw in the boards of the ceiling later.

0PicMonkey Collage2Damit die Latten immer den gleichen Abstand von der Decke haben, konstruierte mein Bester diese Winkel, in die er die Hölzer einlegte, um sie dann festnageln zu können. Gut, oder?

Habt einen schönen Tag!

For the identical distance of all battens my best constructed these angles to lay in the lumbers for nailing them. Great idea, I think.

Have a great day!

 

Advertisements

Update (2)

Mein Bester und ich sind nicht immer einer Meinung, aber es gibt so Filme, die wir gern zusammen anschauen und dann auch zitieren (meist gleichzeitig das Gleiche…). Gestern war es wieder so weit. Wir dachten beide:

Ich bin zu alt für den Sch**ß. 

(Aus Lethal Weapon 1 – 4, die ich mal gut fand. Inzwischen sind sie etwas ausgelutscht.)

Nachmittags kam eine Ladung Holz für das Dachgeschoss, Schwieso ging den ersten Tag wieder arbeiten, zwei Monate Elternzeit waren zu Ende, also mussten die Tochter und ich auch mit ran. Es war eine irre Plackerei für uns alle drei. Mein Schatz stand auf dem LKW und wuchtete die extrem nassen und damit äußerst schweren Balken hoch, wir standen oben am Fenster und nahmen alles in Empfang, 27 4m – Sparren und 25 5m – Balken.

I’m to old for this sh*t.

My best and me thought the same yesterday. In the afternoon we got wood for the attic, daughter’s hubby had to work (now – the first day) after babytime, so we did this in threes. It was hard work. My sweetheart stood at the truck and stemmed all the timbers (extremely wet and therefore really heavy) to the window, my daughter and me picked them up, 27 4m  rafters  and 25  5m long timbers.

29.03.16-00_0hJetzt liegen sie dort zum Austrocknen.

Now they are laying there for drying.

29.03.16-00_0cDas Dachgeschoss nimmt so langsam Gestalt an. Jedes Mal, wenn ich oben bin, verschlägt es mir den Atem ob des Raums. Inzwischen hat mein Bester Balken aufgehängt, die dann die Zwischendecke halten werden. Imposant oder? Natürlich müssen sie noch statisch sicher befestigt werden.

The attic is really impressive. Every time, when I’m on the top the view is breathtaking for me. I love this room. Now my best suspended the timbers for the subceiling. Off course they have to connect static savely.

29.03.16-00_0dDazu waren viele Säge- und Stemmarbeiten nötig. Seht ihr die Anschlüsse?

Therefore were lots of work to do, to saw and chisel. Do you see the endings?

29.03.16-00_0a

29.03.16-00_0bAm Ende des Raumes halten zwei Pfosten den Unterzug. Da die Pfosten 16 x 16 cm haben, der Unterzug aber nur 12 cm breit ist, klinkte mein Schatz die Steher entsprechend aus.

29.03.16-00_0eAm Schornstein wollten wir neben den schon stehenden Pfosten nicht noch einen Steher aufstellen, deshalb dachten wir an eine Konsole. Die Form –> siehe Pappe in der Mitte – entwarf ich, den schweren Teil der Arbeit übernahm wie immer mein Bester. Die Stichsäge war zu kurz, deshalb musste er zweigeteilt arbeiten.

At the chimney there is already standing a post, so we decided to take a corbel. The shape was designed by me, the hard part of work did my hubby.

29.03.16-00_0e5Damit der Balken auch wirklich sicher stabil hängt, schweißte  mein Bester zwei Winkel übereinander, die Konsole verdeckt diesen jedoch.

To get the timber save my hubby welded two angles and the corbel covered it.

29.03.16-00_0iUnd so sieht es dann aus:

29.03.16-00_0fHat’s euch gefallen? Unsere Große will jetzt jedenfalls noch eine zweite Konsole …

Do you like it? Our daughter wants a second one yet …

Update (1)

Ich hab’s in letzter Zeit sehr schleifen lassen, meinen Blog weiter zu schreiben, daher jetzt hoffentlich öfter ein paar Beiträge von mir.

Seit der Dacheindeckung ist viel passiert, die Zwischendecke (später mehr), Zwischenwände unten und Fenster sind gekommen! (Ihr könnt die Fotos wieder vergrößern, anklicken!)

Last time I didn’t write that much, so hopefully I post more in future than in the past.

After roofing the house there were so many other projects, to built the subceiling (later more), the interior walls in our floor and the windows were coming! (To enlarge the fotos, click the pics!)

0PicMonkey Collage0+Die Zwischenwände wurden auf Dachpappe gestellt, um noch einmal eine Feuchtigkeitssperre zu haben.

Ab und zu dabei – die Lütte – schon unfassbare zwei Monate alt .

The walls were build at a bitumen felt to stop rising damp.  Some times at the place – lil‘ miss – already two months old – unbelievable.

0PicMonkey Collage1+

Damit die Wände stabil stehen, verwendete mein Bester schmale Eisenstreifen – sogenannte Verbinder.

For stable walls my best used slim sheets of iron – so called connectors.

0PicMonkey Collage2+Es wird so langsam spannend …

Now it gets fascinating …

0PicMonkey Collage3+Als Steine verwendeten wir 11,5er Porenbeton. Der hat den Vorteil leicht zu sein und lässt sich auch einfach bearbeiten.

Our briggs are 11,5 cm breeze blocks. They are light weighted and can be treated easy.

0PicMonkey Collage4+Fleißig, fleißig …

Busy, busy …

0PicMonkey Collage5+Fenster und Türen kamen auch. Leider nicht alle …  Im Obergeschoss fehlen alle zweiflügeligen Fenster – wir warten drauf.

Zum Einbauen verwendete mein Schatz Fugenband unter den Fenstern für besseren Stand und vor allem Dichtigkeit. In der Rolle sieht es so unscheinbar aus, aber abgerollt flufft es dann über Nacht auf fast 3 cm Dicke auf (siehe unten Mitte).

Windows and doors were coming. Unfortunately not all. Some of the attic we are waiting for yet.

My sweetheart used for the windows joint tape to give a waterstop.

0PicMonkey Collage6+Zum Abdichten der Zwischenräume nutzten wir Montageschaum. Wir waren beide nicht glücklich darüber, denn obwohl mein Schatz sparsam damit umging, war der Abfall doch immens. Leider fanden wir nichts Besseres.

Habt noch eine schöne Zeit!

To get the windows stable and consistent we used expanding foam. We are not lucky about because of the immense waste but we didn’t found any better.

Have a good time yet!

 

 

Richtfest / topping out

Ja, endlich war es so weit:  Wir feierten unser Richtfest, vorgestern.

Yes, finally we made it: We topped out, the day before yesterday.

06pmc+

Kurz vor Weihnachten konnten mein Schatz und der SchwieSo das Dach mit Folie schließen. Fast alle Holzarbeiten sind erledigt, der Rohbau steht.

Last day before Christmas Eve my best and son-in-law closed the roof with foil. Nearly all carpenters works are done, the shell of building is ready.

01pmc+

Meine Aufgabe war es, den Kranz zu fertigen. Dazu braucht man Grünzeug (hier Tanne), einen Ringrohling (hier aus Weidenzweigen) und Blumendraht.

My task was to create the wreath. You need greens (here fir), a ring (here willow branches) and wire for flowers.

02pmc+

Die Zweige habe ich auf eine Länge von etwa 25 bis 30 cm geschnitten. Diese Stücken (so 3 – 4 zusammen) drahtete ich immer reihum von innen nach außen fest.

These branches I cut to 25 – 30 cm pieces. These pieces I lashed together (3 – 4) with the wire in turn from the inner to the outer side.

03pmc+

Später befestigte ich noch bunte Bänder. Jede Farbe steht für etwas:

Das weiße Band benutzten wir schon vor vier Jahren während unserer Silberhochzeit = altes Glück.

Das rote bedeutet für mich natürlich diese Zeit: Weihnachten.

Gelb symbolisiert Sonne, Wärme, Fröhlichkeit = neues Glück.

Und schließlich Hellgrün und Blau (ganz dünn und zart) : die wieder erwachende, großartige Natur.

05pmc+

Later I put some ribbons on it. Every colour is standing for something:

The white we used four years before during our silver wedding anniversary = old luck.

The red one symbolizes the time: Christmas.

Yellow stands for sun, warmth, happiness = new luck.

And finally light green and blue: lovely nature.

Möge allen Generationen, die in diesem Haus mal wohnen, Glück beschert sein!

May all generations in this house be lucky!

 

Holzterrasse / Wooden Terrasse

Hinten an unserem Gartenhäuschen hat mein Bester so nebenbei immer mal wieder an der Terrasse gebastelt gebaut, (wenn er nicht am Carport oder so zu tun hatte). Das will ich euch zeigen: (Klickt die Fotos zum Vergrößern.)

In English tomorrow.

00pmc1+Zuerst musste er den Boden ausgleichen, dann legte er alte Wegplatten aus (je eine 30 x 30cm pro Unterleiste) – wie oft bei uns im Garten gefunden und wegbewegt. 😉

00pmc2+Ist schon ganz gut zu erkennen, oder?

00pmc3+

In jede Platte (etwa 150) kam ein Loch, erst klein gebohrt (5er Bohrer), dann später 10er Löcher. Man bohrt vor, damit die Platten nicht reißen . Mein Bester riss die Löcher vorher mit einem roten Buntstift an, weil der Bleistift ganz schlecht zu sehen war.

00pmc4+Kalli Kontrolletti natürlich immer dabei.

Nachdem mein Schatz überall Dübel einsetzte, schraubte er durch die Folie Zaunbefestigungswinkel in die Platten. Die Folie soll Pflanzenbewuchs und Tiere verhindern, ist aber wasser- und luftdurchlässig. Die Zaunwinkel sind im 4er Pack preiswerter als ein Terrassenwinkel und erfüllen den Zweck genauso gut. Sie wurden gerichtet und auf gleiche Höhe gebracht (mit einer gigantischen 2m – Wasserwaage …).

00pmc6+Kleiner Zeitsprung: Auf die Folie kamen dann 20er Kiesel, die Unterkonstruktionsleisten wurden aufgeschraubt und die Terrassenbretter folgten. Alle Holzteile erhielten eine Ölung von allen Seiten …

00pmc5+Um die Terrassenbretter einigermaßen gerade aufschrauben zu können, verwendete mein Bester Pappen als Abstandhalter (Rückwande von alten Schränken) und nutzte Ratschengurte, um die Bretter am Platz zu halten.

00pmc7+Schon hammermäßig oder?

00pmc8+Und noch mal eine andere Perspektive: Blick aus dem Häuschen.

Ich bin schwer begeistert und gehe damit noch zu Lotta und ihrem Perspektivwechsel.

#

Unser Carport (Teil 2) / Our carport (part 2)

Gestern hab‘ ich doch glatt etwas vergessen zu erwähnen. Bevor der feine Schotter auf die Fläche kam, betonierte mein Bester noch die Halteeisen für die Pfosten (oder auch Stiele) ein. Das war auch gut so, denn:

Diese Woche hatten wir Verstärkung am Carport. Ein befreundeter Zimmermann hatte für uns Zeit und so begannen die Holzarbeiten.

Yesterday I forgot to talk about. My best concreted the iron holder for the posts, before he filled the ground with smaller crashed stones. And this was good, because:

This week we got help from a friend who is a carpenter. He had time for us and so the woodwork began.

Während mein Bester noch schnell an der Terrasse des Gartenhäuschens arbeitete, schnitt der Zimmermann die Stiele auf Länge, arbeitete die Kopfbänder aus und schliff wie ein Weltmeister.

During my hubby was working at the terrasse at the summerhouse, the carpenter cut the wood to the right length and sanded like a world champion. 🙂

00pmc1+Wegen des Regens am Dienstag konnte man erst Mittwoch das bewundern: Das Grundgerüst steht. Kleine Fachbegriffrunde gefällig? 😉 Kann ja jetzt protzen (vom Zuhören) 😀  Die Senkrechten sind die Pfosten oder auch Stiele, darauf liegen die Pfetten (die langen Balken) und die Querbalken (die kurzen).  Sie werden stabilisiert von den Kopfbändern (die Schrägen in den Ecken).

Because of the rain on Tuesday you could see this on Wednesday:  The basic framework is standing.

00pmc3+Das letzte Kopfband war störrisch …

The last brace didn’t want …

00pmc4+Endergebnis –> Mittwoch.

Result –> Wednesday.

00pmc2b+Donnerstag arbeitete der Zimmermann an den Sparren, das sind die Hölzer, die auf den Pfetten liegen.

On Thursday the carpenter worked on the rafters.

00pmc5+Mein Schatz konstruierte die Zangen, das sind doppelte Balken an Stellen, wo keine Stiele aufgestellt werden können, z.B. in der Mitte des Carports … 😉

My hubby worked on the wood too.

00pmc6+Die Mittelpfette kommt auf’s Dach – das Schwerste am ganzen Projekt – im wahrsten Sinne des Wortes und muss dann natürlich befestigt werden (auch wenn’s erst einmal provisorisch ist- für ein paar Minuten …).

The middle stringer lays at the roof – was the heaviest of the whole project and had to fix there – first provisorily for some minutes …

00pmc7+Hach, Holzkonstruktionen sind doch etwas Wundervolles – nun fertig.

Later it’s ready. Isn’t  it beautyful, is it?

00pmc8+Schon im Februar oder so hatte mein Bester im Internet drei (fast) gleiche (alte) Garagentore gefunden, fuhr in die Nähe von Leipzig und nun können wir sie nutzen. Sind doch zu schade zum Wegwerfen oder?

Already in February my hubby found three (nearly) similar (old) garage gates, drove to Leipzig to get them and now can we use them. Too good to throw away .

00pmc9+Nachteil: Sie sitzen nicht perfekt, also musste ein bisschen angepasst werden. Wer könnte das besser als unser Meister-Zimmermann. Da war dann schon Freitag.

Disadvantage: They’re not perfect, they have to accomodated a little bit. Who is better for it then our carpenter? This already was on Friday.

00pmc10+schwebendes Mitteltor am LKW-Kran …

floating middle door at the truck  cran …

00pmc11+Weil die Tore so schwer waren, wurde wirklich die Kraft aller gebraucht. Die Tore konnten nur mit roher Gewalt (mittels Kuhfuß) an den richtigen Platz geschoben werden.

Because the gates were really heavy, we needed the strength of us all.

00pmc12+Erst danach konnten die Sparren auf die Pfetten gesetzt werden.

After this the rafters could layed on the stringers.

00pmc13+Perspektivwechsel: von rechts, von hinten und von oben …

Change of perspective: from right, behind and above …

Toll, oder? Damit gehe ich heute mal seit langem mal wieder zu Lotta und ihrem Perspektivwechsel.

Habt einen schönen Sonntag!

Great, or what do you think? I like to go to Lotta and her change of perspective.

Have a wonderful Sunday!